据悉,第五届京交会于2018年5月28日在北京国家会议中心正式开幕。本届京交会围绕推动服务业和服务贸易“开放、创新、融合”这一主题,吸引了包括美国、日本、瑞士、澳大利亚等37个境外国家和地区参展。
在人工智能专题会场,平昌冬奥会“北京八分钟”表演通过虚拟仿真、人机互动等创新技术被还原展示。不同元素交替呈现,科技感十足。作为2022年冬奥会语言服务提供商,传神语联现场展示三大黑科技产品与应用,尽显翻译黑科技范儿。值得一提的是,在京交会服务示范案例颁奖仪式上,传神语联旗下语联网平台斩获科技创新服务示范案例大奖,成为武汉唯一一家获此殊荣的公司。
“人机共译”引驻足 翻译界黑科技产品集中呈现
据悉,传神语联产品与应用团队集体到达现场,为参展人员展示并讲解了翻译硬件产品TransnBox、在线专人翻译平台——语翼、多语翻译APP——小尾巴翻译官。远程连接专业译员面对面翻译、超级复杂稿件被快速精准翻译、国外译员旅游见闻分享……多种翻译场景展示,多种接地气的翻译黑科技,让现场观众亲身感受翻译的魅力。
传神语联参展负责人表示,语翼是由深度学习的“人工融合AI”语言技术而来的多语在线平台,主要解决多场景化笔译难题。通过AI,把传统翻译行业改造为基于数据和算法的智能商业,使得待翻稿件与最优译员的实时匹配成为可能。一站式自助翻译服务,免去人工接单、分配、沟通等一系列低效人工作业中间环节,成功打造互联网时代透明、高效、低成本的翻译模式。TransnBox翻译机是一款多语硬件产品,主要服务与会议会展、涉外警务等领域。而小尾巴翻译官不仅可以实现在线人工翻译,并且能够共享译员自主上传的旅游攻略、翻译学习笔记等趣味内容,翻译与知识同步进行。
自人工智能进入翻译界以来,传神“人机共译”模式广受业内好评。此次大会一次性展示多款产品,让观众亲身感受到“人机共译”落地带来的便利,推动人工智能与翻译领域深度融合。
完善“场景化产能供应链” 加快语言服务国际化布局
据媒体报道,冬奥会、电竞、非遗、一带一路等内容均将陆续亮相本届京交会。非遗专题“走向世界的中国非遗”,“一带一路”中巴经济走廊绿色供应链金融服务合作机制、中德共建“高精尖”科技创新(北京)投资中心、中俄蒙国际综合交易中心等项目签约,京交会展现了国内外经济文化交流正踏上“高速路”,多领域多场景化合作是大势所趋。这也从侧面说明:多语沟通成关键,沟通场景涉及范围极广,需要语言服务企业打造“场景化产能供应链”才能满足不同需求。
事实上,传神语联根据多年海内外大中小型企业多语服务经验,早已洞察需求场景多样化这一特点。在大数据、人工智能和移动互联网技术的支撑之下,传神公司创立语联网平台,打造针对多场景产能需求的供应链:资源整合优化–调配中枢–场景应用输出产能。
1、资源整合优化:聚合全球近百万注册译员、近2000家翻译公司和翻译引擎,实现翻译场景上游的资源整合优化;
2、具备人机共译能力的调配平台:主张利用“人机共译”模式,通过语联网大脑实现了产能的辨识分拣及质量控制,搭建贯穿翻译场景上下游的中枢平台;
3、连接适应多变场景需求的多款应用:不同场景化应用与语联网一脉相承,通过语联网中枢将上游生产力输送给不同场景,实现规模化产能输出,从而为场景赋能。简而言之,语联网从需求出发,适应并赋能需求。
未来,全球化经济将进一步融合,跨国合作与交流将日趋紧密,多语翻译场景将更加复杂。本次传神带来的黑科技产品,充分展现翻译的魅力。其逐步完善的“场景化产能供应链”将更适合复杂的国际环境,推动行业实现弯道超车。